Which was more than filling out
a form and sending a $15 check. Applicants also had send along 4,000 words of a
translation plus the original. I sent the first half of one of the
Japanese stories I’ve been working on.
A week ago the conference staff wrote to tell me I’d
been admitted. So I will be in Vermont for a week at the beginning of June.
What, you ask, do you do at a
translation conference?
I'm not sure. I suspect that we
will discuss the craft of translation—general questions, not specific about
any one language—and the business of translation. Craft questions like: At what
point is fidelity to the original a disservice to the English? What do you do
when a foreign word is not in any dictionary because it’s a neologism? Or dialect, a word many native speakers don’t understand?
Concerning the business of translation,
I expect the conference leaders will talk about rights, the market for translation, publishers, and
everything that has to do with getting a translation published and sold. Stay tuned.